2026年7月8人毛宁
’s July8
总台央视记者:据报道,2026年“鼓岭缘”中美青少年棒球友谊赛暨体育(884258)交流周在华成功举办,中美8支青少年棒球队同台竞技、“以球会友”,增进彼此了解和友谊。中方此前宣布“5年5万”倡议已经提前实现预期目标,今年上半年美国入境游客也在快速增长。请问中方对中美民间交流有何期待?
CCTV:It’s reported that the“Bond with Kuliang:2026China-U.S.Youth Baseball Exhibition Games and Sports Festival”was successfully held in China,where eight youth baseball teams from the two countries held competitions and enhanced mutual understanding and friendship.China previously said it has met the goal of bringing50,000young Americans to the country in five years ahead of schedule,and the number of American visitors entering China also grew rapidly in the First(FFBC) half of this year.What does China expect to achieve in pulling the two People(PPLI)s closer to each other?
毛宁:我们高兴地看到,鼓岭故事跨越百年,正在焕发新的生机,续写出更多友好交往新篇。近期,中美青少年体育(884258)交流周、飞虎队青年领袖对话会、“跟着熊猫游中国”等交流活动成功举办,充分说明中美两国人民有着共通的情感,完全可以跨越差异、彼此欣赏、建立友谊,充分印证中美关系希望在人民、基础在民间、未来在青年、活力在地方。我们欢迎更多美国民众来华参访交流,实地感知真实、立体、全面的中国,投身中美友好事业。
Mao Ning:We are glad to see that the century-old story of Kuliang is gaining vitality with new stories of friendly exchanges.Recent successful events,such as the China-U.S.Youth Sports Festival,the Flying Tigers Youth Leadership Dialogue and the“PandaMaxxing”China-U.S.youth exchange program,are all examples of shared bonds,mutual appreciation and friendship between the two People(PPLI)s despite differences.They fully prove that the hope of the China-U.S.relationship lies in the People(PPLI),its foundation is in grassroots connections,its future depends on the youth,and its vitality comes from subnational exchanges.We welcome more Americans to visit China for more exchanges,see with their own eyes a true,multi-dimensional and panoramic picture of China and contribute to China-U.S.friendship.
埃菲社记者:据报道,中国和巴拿马将于7月16日至18日在中国举行海事会谈,讨论巴拿马籍船舶在中国港口被滞留等问题。请问中方能否介绍有关情况?
EFE:According to reports,China and Panama will hold maritime talks in China from July16to18to discuss issues including the detention of Panamanian-flagged vessels at Chinese ports.Can you brief us on that?
毛宁:这个问题建议你向中方主管部门了解。
Mao Ning:I would refer you to the competent Chinese authorities for your specific question.
法新社记者:今天,美伊再次相互打击。发言人对当前中东局势有何评论?是否认为存在战火重燃的风险?
AFP:The U.S.and Iran have exchanged strikes today again.I just wonder if you have any comments on the situation in the Middle East and the risk of the war restarting?
毛宁:中方关注中东局势最新动向。重燃战火不符合任何一方利益,军事手段解决不了根本问题。我们呼吁美伊双方落实好已经签署的谅解备忘录,通过对话谈判化解争端,避免诉诸武力。
Mao Ning:China is closely following the latest developments in the Middle East.Reigniting the conflict does not serve any party’s interests.Military means cannot solve the fundamental issue.We call on the U.S.and Iran to follow through on their memorandum of understanding,resolve disputes through dialogue and negotiation,and avoid resorting to force.
